Terminologia (PL) BB2020

"Piłka jest kolczasta a pola punktowe są dwa". Wszystko o zasadach gry Blood Bowl.
Awatar użytkownika
Pieta
trener
Posty: 3066
Rejestracja: 20 paź 2015, 22:24
Lokalizacja: Wrocław

Terminologia (PL) BB2020

Post autor: Pieta » 25 sty 2021, 19:49

Większości nazw tu wypisanych nie byłem pewien. Dla tych, które mają kilka wariantów pewnie nadal szukam lepszej wersji. Jeśli ktoś ma jakieś pomysły, albo jakieś opinie bardziej konstruktywne, to byłbym wdzięczny.

Throw Team-mate - Rzut Kolesiem, konusem, kolegą z drużyny, rzut knypkiem, kurduplem
Team-mates - koledzy z drużyny
Opposition players – przeciwnicy

Falls Over – Upadać
Placed Prone – Położyć na plecach
Knocked Down – Powalić

Fumble – Fumbel, Sfumblować, Wypuszczenie piłki, Skucha, Partactwo
Deflected – Zbicie, Strącenie, Przerwanie
Intercepted – Przechwycenie
Interfere – Ingerencja w podanie, Ingerować, Zakłócić, Ingerencja w lot piłki
Deviation – Ulegać Dewiacji, Odchylenie, odchyłka, zbaczać z kursu, mocno rozrzucić, dewiacja
Scatter - Rozrzut
Bounce – odbicie, Skozłowanie, skozłować, fiknąć, kicnąć, zbansować
Completion – Kompletacja, Wykończenie, dorzucenie

Jump up – Podskok
Jump over – Przeskok
Leap – Skok

Land Safely – lądować bezpiecznie
Crash landing – Lądowanie awaryjne

Open Players – Swobodni zwodnicy, wolni
Unoccupied square – Wolne pole, puste pole
Tackle Zone – Strefy ataku

Team roster – lista drużyny
Team Draft list – rozpiska drużyny
Game record sheet – arkusz protokołów meczowych
Team Draft Budget - budżet początkowy drużyny

Pushed back, pushed player – Przepchnięcie, popchnięty, pchnięty
Chain pushes - Przepchnięcie łańcuchowe, przepchnięcie

Badly Hurt - Lekko Ranny
Seriously Hurt - Ciężko Ranny (MNG)
Serious Injury – Ciężka Kontuzja (MNG+NI)
Lasting Injury - Trwała Kontuzja (NI)
DEAD – ZGON
Casualty box – Boks dla kontuzjowanych, boks dla ofiar, poszkodowanych, boks urazowy, szpital, szpital polowy

Fan factor - Współczynnik Fanów (FF), Ilość Fanów
Dedicated Fans – Dedykowani Fani, Wierni kibice, Oddani Fani,
Fair Weather Fans – Pikniki, Niedzielni widzowie, a jest niedziela?, Przypadkowi Fani, Odświętni kibice

Kick-off event - Zdarzenie podczas wykopu (przydałoby się coś bardziej wymyślnego)
Quick snap – Dobry refleks, nagły zryw
Brilliant Coaching - Doskonała myśl trenerska

Secondary Skill – Poboczna umiejętność
Basic Skill – Podstawowa umiejętność
Movement Allowance – Zasięg Ruchu, Punkty Ruchu
Characteristic – Charakterystyka, Cecha

Exhibition play – Mecz pokazowy, turniejowy
Friendly game – Mecz towarzyski
Cross Division Friendly - Międzydywizyjny Mecz Towarzyski
Underdog – słabsza drużyna

(In)Famous Coaching Stuff - (Nie)Sławny Szkoleniowiec, (Nie)Sławny Sztab Szkoleniowy
Mortuary Assistant – Pomocnik Nekromanty, Grabarz, Asystent Cmentarny, Pochówkarz, Pomocnik pogrzebowy
Sideline Stuff – Sztab szkoleniowy, Zaplecze drużyny, personel drużyny, członkowie sztabu drużyny
Wandering Apothecaries – Wędrowni Aptekarze, Wędrowni Medycy, Lokalni Medycy (Zielarze, Znachorzy)

Rolling off - Rzut rozstrzygający – Pojedynek na kości
In-game effect – zdarzenia meczowe
Armour roll – Rzut na Pancerz
Temporarily Retiring – Urlopowani, Tymczasowego Urlopu
Petty Cash – Kieszonkowe
Journeyman – Czeladnik
Take on journeymen – uzupełnianie czeladników
Stall – stalować się, grać na czas
Team Turns – Tura, Tura drużyny
Big Guy – big guy, duży koleś, wielki koleś, duży gość
Inducement – Wypożyczenia, Motywacje, Zachęty
Step – Faza, Krok
Squirrg – squirka – squirrgell - squiwiórka
Voluntarily – dobrowolnie
(on its own or as a part of Blitz action) - (jako jedyną akcję lub podczas akcji Blitz)
Choose a target square – Wskaż docelowe pole
Expensive Mistakes – Drogie wydatki
End zone – strefa punktowa, pole punktowe
Halfling – Halfling, Niziołek

Special actions – Akcje Specjalne:
Ball & Chain Move – Ruchu Kuli na Łańcuchu, Kręciołek
Chainsaw Attak – Atak Piłą
Hypnotic Gaze – Hipnoza
Kick Team-mate – Wykop Kolesia, Wykop Kolegą z drużyny
Projectile Vomit – Wyrzut Wymiotny
Stab – Dźgnięcie
Throw Bomb – Rzut Bombą

Umiejetności i Zdolności są wersji angielskiej, więc polskie wersje nie mają wielkiego znaczenia, zrobiłyby według mnie za dużo zamieszania.

Skills - Umiejętności
Accurate - Celność
Arm Bar – żelazny uścisk, Mocny uścisk,
Big Hand – Wielka Łapa, Dłoń
Block - Blok
Brawler – Rozrabiaka
Break Tackle – Oderwanie, Wyrwanie z uchwytu, Przełamanie uścisku
Cannoneer – Kanonier, Katapulta
Catch - Łapanie
Claws – Szpony
Cloud Burster – Penetrator Chmur
Dauntless -Nieustraszony
Dirty Player (+1) - Faularz, Brudna Gra, Nieczysta gra, perfidna gra, Fend Odparcie
Disturbing Presence* - Niepokojąca Obecność
Diving Catch – Łapanie w Wyskoku
Diving Tackle - Rzut Pościgowy (atak na nogi) Skok pościgowy (rzut za ściganym), Atak z powietrza
Dodge - Unik
Dump-off - Odrzucenie
Extra Arms – Dodatkowe Ręce
Foul Appearance* - Paskudny Wygląd
Frenzy* - Szał
Fumblerooskie – Fumblerooski, Ruski Fumbel
Grab – Chwyt
Guard – Ochrona
Hail Mary Pass - Boski Rzut
Horns – Rogi
Iron Hard Skin – Skóra z Żelaza
Juggernaut – Taran, Moloch
Jump up - Podskok, Poderwanie, Zryw, Zerwanie na nogi, Zryw na nogi, Sprężynka
Kick – Wykop
Leader – Lider
Leap - Skok, sus
Mighty Blow (+1) – Potężny cios, Mocny cios
Monstrous Mouth – Monstrualne Usta
Multiple Block – Podwójny Blok
Nerves of Steel – Nerwy ze stali
On The Ball – Pod Piłkę, Orient!, Za piłką, Ciąg na piłkę
Pass – Podanie
Prehensile Tail – Chwytny Ogon
Pro
Running Pass – Podanie w biegu
Safe Pair of Hands – Pewna Para rąk
Safe Pass – Bezpieczne podanie
Shadowing – Szpieg, Śledzenie, Szpiegowanie, Ściganie, Cień, Plaster
Sidestep Krok w bok, zwód
Sneaky Git - Szczwany Lis, podstępny, cwany lis, konfident, sprytny typ, palant, , chytrus, skurczybyk
Sprint
Stand Firm – Nieustępliwość, niewzruszony
Strip Ball – Wytrącenie Piłki
Strong Arm – Silne ramię
Sure Feet – Świetna, Równowaga, Pewny bieg
Sure Hands – Pewny Chwyt
Tackle – Atak, Wejście, Zablokowanie, Przyciśnięcie, Schwytanie, Pochwycenie, Otaklowanie, Potrącenie, Przetrącanie
Tentacles - Macki
Thick Skull – Gruba Czaszka
Two Heads – Dwie Głowy
Very Long Legs – Bardzo Długie Nogi
Wrestle – Zapasy, siłowanie się

Traits - Zdolności
Animal Savagery* - Zezwierzęcenie*
Animosity (X)* - Animozja (X)*
Always Hungry* - Wiecznie Głodny*
Ball & Chain* - Kula na Łańcuchu
Bombardier
Bone Head* - Tępak* Cymbał, Zakuty łeb
Chainsaw* -Piła Łańcuchowa*
Decay* - Rozkład*
Hypnotic Gaze - Hipnoza
Kick Team-mate – Wykop Kolesia, Kolesiem, Kop Kolesiem, Kopnięcie Kolesia
Loner (X+)* - Autsajder* Samotnik*
No Hands* Bez Rąk*
Plague Ridden – Nosiciel Zarazy, Zarażony
Pogo Stick – Kijek Pogo
Projectile Vomit - Wyrzut Wymiotny, Atak Wymiotny
Really Stupid* Prawdziwy Głupek*
Regeneration - Regeneracja
Right Stuff* - Koleś*
Stab - Dźgnięcie
Stunty* - Maluch*
Swarming - Chmara
Swoop - Pikowanie
Take Root* - Zapuszczanie Korzeni*
Titchy* - Tyci, Mikrus*
Throw Team-mate - Rzut Kolesiem
Timmm-ber! - Drrrą-gal!
Unchannelled Fury* - Nieokiełznana Furia*
Ostatnio zmieniony 26 sty 2021, 19:46 przez Pieta, łącznie zmieniany 1 raz.

Awatar użytkownika
Smollar
trener
Posty: 3518
Rejestracja: 10 wrz 2016, 00:13
Lokalizacja: WarSaw

Zdobyte trofea

Re: Terminologia (PL) BB2020

Post autor: Smollar » 25 sty 2021, 23:54

Traits to chyba raczej cechy, trudno nazwać zdolnością Really stupid ;)
BB2 i FUMBBL: Smollar73 | steam: smollar
Obrazek
Gamonie mieszają kostkami w kuflu z piwem.

Awatar użytkownika
Vincent
trener
Posty: 3444
Rejestracja: 31 gru 2016, 09:13
Lokalizacja: Warszawa

Zdobyte trofea

Re: Terminologia (PL) BB2020

Post autor: Vincent » 26 sty 2021, 09:27

Secondary Skill – Poboczna umiejętność
Mi to jakoś nie pasuje. Poboczna kojarzy mi się z nieistotną umiejętnością. Ale jaka alternatywa? "Drugorzędna".. też wskazuje na mniej istotną :D
Że też Ci się chciało Pieta :D gratki.

Awatar użytkownika
leon
trener
Posty: 10528
Rejestracja: 13 lut 2015, 07:42

Zdobyte trofea

Pozostałe odznaki

Re: Terminologia (PL) BB2020

Post autor: leon » 26 sty 2021, 10:06

jak sie ogarne z praca to na pewno doloze swoje 3 grosze. szczegolnie w tematyce czysto footballowej. tlumaczylismy zasady gry na pl zatem jakies rozwiazania juz musielismy wypracowac.
Amazonki PL-stół-11 78-28-26
Chaos PL-stół-11 9-4-2
Chaos Renegades PL-stół-11 4-0-0
Wood elfs PL-stół-11 3-0-2
Orcs PL-stół-11 10-5-3
Lizardmen PL-stół-11 1-0-0

Awatar użytkownika
Smollar
trener
Posty: 3518
Rejestracja: 10 wrz 2016, 00:13
Lokalizacja: WarSaw

Zdobyte trofea

Re: Terminologia (PL) BB2020

Post autor: Smollar » 26 sty 2021, 15:40

Vincent pisze: 26 sty 2021, 09:27 Secondary Skill – Poboczna umiejętność
Mi to jakoś nie pasuje. Poboczna kojarzy mi się z nieistotną umiejętnością. Ale jaka alternatywa? "Drugorzędna".. też wskazuje na mniej istotną :D
Kuźwa, też się zastanawiałem, nie wiem, może "wyższa umiejętność"?
BB2 i FUMBBL: Smollar73 | steam: smollar
Obrazek
Gamonie mieszają kostkami w kuflu z piwem.

Awatar użytkownika
Shawass
trener
Posty: 4344
Rejestracja: 23 lut 2013, 23:03
Lokalizacja: Rzeszów
Kontakt:

Zdobyte trofea

Re: Terminologia (PL) BB2020

Post autor: Shawass » 26 sty 2021, 16:14

Primary/Secondary Skill - Podstawowa/Zaawansowana Umiejętność

nie ma sensu tłumaczyć dosłownie w przypadkach gdzie ma to doprowadzić do nieporozumień
A może tak podcast o BB? - Walec Bojowy!
============================
Obrazek
Steam & FUMBBL: Shawass

Awatar użytkownika
bukszpan
trener
Posty: 4373
Rejestracja: 16 sty 2016, 18:48
Lokalizacja: Kielce

Zdobyte trofea

Re: Terminologia (PL) BB2020

Post autor: bukszpan » 26 sty 2021, 16:19

Zwykła/wyjątkowa(szczególna)
lub
Zwyczajna/Nadzwyczajna

unicorn
star player
Posty: 2270
Rejestracja: 21 lis 2014, 17:03

Zdobyte trofea

Re: Terminologia (PL) BB2020

Post autor: unicorn » 26 sty 2021, 16:48

Przeglądając zasady rzuciła mi się w oczy - Dewiacja :
Deviation – Ulegać Dewiacji, Odchylenie, odchyłka, zbaczać z kursu, mocno rozrzucić, dewiacja

W kontekście piłki proponuję jednak Odchylenie.
Steam: unicorn_az

Awatar użytkownika
leon
trener
Posty: 10528
Rejestracja: 13 lut 2015, 07:42

Zdobyte trofea

Pozostałe odznaki

Re: Terminologia (PL) BB2020

Post autor: leon » 26 sty 2021, 18:38

Opposition players - zawodnicy drużyny przeciwnej
Fumble - tego nie tłumaczyliśmy i zostawiliśmy bo jest bardzo rozpowszechnonie nawet wsrod osob nie znajacych angielskiego. Jak bardzo koniecznie ktos chcial spolszczać to przyjelismy ze "upuszczenie" (piłki) jest najbliżej prawdy. Bo nie jest to intencjonalne i dlatego nie wypuszczenie lub podobne.
Deviation - chyba zboczenie jest najlepsze.
Bounce - odbicie od ziemi (lub zawodnika leżacego na ziemi) wiec może jednak samo odbicie zostawić
Completion - kompletne podanie
Open Players - może: nie kryci zawodnicy
Tackle zone - tu też zostawiliśmy bo tackle jest bardzo rozpowszechniony. Ewentualnie samo tackle można tłumaczyc (skill) jako powalenie. Ale do stref tutaj nie pasuje to sensownie, wiec strefa takcli. Można też ewentualnie inaczej podobnie do wolnych/swobodnych zawodników jako kryty zawodnik, czyli zawodnik w strefie krycia. Nic tu nie jest idealne.
Kick-off event - Zdarzenie podczas wykopu - tu na siłe bym nie szukał jakiegos złotoustnego powiedzonka. Wydarzenie podczas wykopu i tyle.
Quick snap - to juz raczej szybki start
Secondary Skill - byłbym raczej za zaawansowaną umiejętnością
underdog - to też w zasadzie już sie przyjeło w pl. można rzecz jasna popuscic wodze fantazji i zrobić chłopca do bicia :-)
petty cash - podręczna gotówka, ale kieszonkowe też mi się bardzo podoba. chyba nawet bardziej :-)
stall - stallowac nie, grać na czas tak
Inducement - zachęty sa bardzo dobre
Expensive Mistakes - raczej wysokie wydatki, bo wydatki nie mogą być drogie.
Projectile Vomit - pocisk z wymiocin, bełcik ;-)
Diving Catch - nie bardzo mi pasuje to co jest ale nie potrafie na razie znaleźć czegoś idealnego
Diving Tackle - j.w.
Frenzy - a może furia?
Shadowing - być jak cień, ale chyba śledzenie będzie wygodniejsze
Tackle - jak juz wczesniej pisałem to mozna zostawic, ale jak juz koniecznie trzeba to powalenie jest najlepsze
Cloud Burster – Penetrator Chmur - to dziwne. ale penetrator brzmi ciekawie ;-)
Dump-off - może odrzut?
Fumblerooskie - to bym zostawił Fumblerooski
Hail Mary Pass - rzut na zdrowaś Mario :-)
Loner - raczej samotnik niż outsider
Right Stuff - nie pasuje mi za bardzo koles ale nie mam idealnego pomysłu
swoop - moze szybowanie?
Timmm-ber! - Drrrą-gal! - to jest dla mnie Rrrrrewe-lacja!
Amazonki PL-stół-11 78-28-26
Chaos PL-stół-11 9-4-2
Chaos Renegades PL-stół-11 4-0-0
Wood elfs PL-stół-11 3-0-2
Orcs PL-stół-11 10-5-3
Lizardmen PL-stół-11 1-0-0

Awatar użytkownika
Pieta
trener
Posty: 3066
Rejestracja: 20 paź 2015, 22:24
Lokalizacja: Wrocław

Re: Terminologia (PL) BB2020

Post autor: Pieta » 26 sty 2021, 20:51

Wielkie dzięki za odzew.
Smollar pisze: 25 sty 2021, 23:54 Traits to chyba raczej cechy, trudno nazwać zdolnością Really stupid ;)
Jest zdolny do wyłączenie się, zgłupienia :) Cecha była zarezerwowana do czego innego, ale jest aktualnie wolna. Jak dla mnie obie mogą być.
Shawass pisze: 26 sty 2021, 16:14 Primary/Secondary Skill - Podstawowa/Zaawansowana Umiejętność
Zdecydowanie zaawansowana. Nie wiem jak na to nie wpadłem!
unicorn pisze: 26 sty 2021, 16:48 Przeglądając zasady rzuciła mi się w oczy - Dewiacja :
Deviation – Ulegać Dewiacji, Odchylenie, odchyłka, zbaczać z kursu, mocno rozrzucić, dewiacja
W kontekście piłki proponuję jednak Odchylenie.
Miało się rzucać w oczy, bo to co wymyślili to jest niezła dewiacja. Do tego sprawdzałem, przedmioty też mogą ulegać dewiacji, te przemieszczające się. Chyba dzisiejsza polityka trochę to wypacza, a to rzeczywiście gorzej dla tragicznie rzuconego goblina :D
Odchylenie, zboczenie to mało. Przecież to jest wy*^^#ne na cztery wiatry.

@leon
Fumble gdzieś na necie znalazłem, że ktoś to spolszczył i wziąłem bo było mi najwygodniej. W angielskiej formie nie dałbym rady tego poodmieniać na tyle sposobów. Upuszczenie możliwe że dałoby radę, ale dużo roboty miałbym teraz z tym.
kompletne podanie - no to lepsze, ale chciałem jednym słowem i znalazłem jakiś chyba korporacyjny termin, raczej do zmiany
nie kryci zawodnicy - to dwa słowa, i w sumie czemu nie "nie markowani"?
Tackle zone - w sumie w tłumaczeniu zostawiłem tylko jedno angielskie słowo drive'a, bo nie dało rady nic z tym zrobić.
underdog - ewentualnie takie coś też można zostawić po angielsku.
stall - stalować si,ę czyli obstawiać przy własnym zdaniu, średnio, ale rzeczywiście w kilku miejscach zastosowałem z lekkim przegięciem słowo podobnie brzmiące dla ułatwienia komunikacji i dla lepszego utrwalenia nowych zasad.
Inducement tu jestem bardzo ciekaw zastosowania Wypożyczenia. Termin często używany w sporcie w stosunku do zawodników i ewidentnie wskazuje że mamy do czynienia z czymś na chwilę.
wydatki nie mogą być drogie - chyba faktycznie
Diving Tackle - to może tutaj powalenie?
Fumblerooskie - chciałem Ruski Fumbel, bo co to niby ma być? ale skąd tu niby ruscy?
Coś tam jeszcze pewnie zmienię

Jak ktoś ma jeszcze jakieś propozycje, to zapraszam.

ODPOWIEDZ

Wróć do „Kwestia Zasad”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 2 gości