co potrzebujesz? bo zakres jest olbrzymiPieta pisze: Przy okazji Leon mógłbyś podać swoje przykłady tłumaczeń zwrotów, które występują w Blood Bowlu i futbolu amerykańskim w Polsce. Może by coś nowego zaświtało.
dokladnie. wznowienie to tylko moment. drive to okres od odebrania pilki po wykopie (lub stracie w FA, w BB to okres od poczatku polowy/td do konca polowy/td). wznowienie nie pasuje. jak juz trzeba tlumaczyc to seria najblizej. ale zostawiłbym drive.Pieta pisze:Wznowienie to wznowienie, czyli rzuty dla znokautowanych, rozstawienie i wykop. Można oczywiście gdzieniegdzie zrezygnować z drive'a, np. pisząc zamiast "koniec drive'a" "początek wznowienia lub połowy" bo to ten sam moment meczu, ale samego terminu "Drive" to nie zastąpi.
blitzer przedłumaczony na rozgrywajacy? to kompletne pomylka. rozgrywajacy gra w ataku, jest mozgiem druzyny, odbiera pilke od centra/snapera i rozgrywa ja. podaje albo oddaje komus kto biegnie (to tak mocno skrotowo). najblizej rozgrywajacego (QB) to thrower. Blitzer to najblizej do linebackera w FA. obronca, ktory ma za zadanie albo powalic zawodnika z pilka, albo ja zbic/przecwycic (znowu mocno skrotowo). ciezko znalezc dobry polski odpowiednik.Pieta pisze:Co do Blitz, też się przyzwyczaiłem. Mnie razi rozgrywający zamiast blitzera, bo rozgrywającym w futbolu powinien być chyba thrower.
a sam blitz to jest dobrze oddane w bb ze swiata FA. obroncy wpadaja w strefe atakujacych i probuja sie dostac do pilki. blitz bym zostawił. (jak juz musicie to tlumaczyc to moze natarcie ale to tak mocno naciagane).
to atak zaraz po snapie zawodnika obrony innego niz zwyczajowo nacierajacy (ustawieni na linii) na rozgrywajacego, aby powalic rozgrywajacego z pilka. poprzez atak tuz po snapie powoduje zamieszanie w ustawieniu blokowania linii ofensywnej oraz ma na celu zdazenie do rozgrywajacego zanim poda on pilke. (znowu upraszczajac)Natomiast blitz w futbolu amerykańskim to chyba co innego, z tego co przeczytałem to nagły zwrot kierunku biegu, bardziej zwód czy coś takiego.